-
1 самый лучший
1) General subject: all-time, elect, far the best, far the best of all, much the best, ne plus ultra, the pick of the basket, tip-top, the pick of the bunch2) Colloquial: go-to (John is the go-to guy for all your computer questions.), da bomb3) Engineering: best4) Mathematics: the best5) Diplomatic term: pick of the bunch6) Jargon: A-1, A-number-1, A-number-one, Endville, Number One, endvill, number 1, the greatest, tough, Sunday7) Business: first8) Phraseological unit: crгme de la crгme -
2 самое лучшее
1. the very bestснимать пенки, отобрать самое лучшее — to pick the plum
2. bestкак нельзя лучше — in the best way possible; excellently
самое лучшее …, лучше всего … — the best thing is …
3. cream -
3 обнаруживать изменения к лучшему
1. show signs of changes for the betterчем раньше, тем лучше — the sooner the better
2. showing signs of changes for the betterРусско-английский военно-политический словарь > обнаруживать изменения к лучшему
-
4 среди
1. in the midst ofне скрываясь, открыто; среди бела дня — in the face of day
в цеху, на предприятии; среди рабочих — on the shop floor
2. amid3. amidst4. amongst5. midst6. among; in the middle; amid -
5 лучший из всех
1) General subject: the best of the bunch -
6 он лучший из них
General subject: he is the best of the bunch -
7 он лучший среди них
General subject: he is the best of the bunchУниверсальный русско-английский словарь > он лучший среди них
-
8 любой из них
-
9 многие из них
-
10 некоторые из них
1. some of theseнекоторые из них; некоторые — some of these
2. some of thisон сбежал, предоставив мне платить за них — he pawned them off on me
Русско-английский большой базовый словарь > некоторые из них
-
11 один из них
-
12 у них
вину свалили на них; — they have been made fall guys
-
13 П-563
ПРОБУ (ы) СТАВИТЬ НЕГДЕ (НЕКУДА) (на ком) highly coll these forms only impers predic with бытье) (of a person who displays a high degree of the specified, usu. negative, quality or is involved in some disreputable activity) s.o. is a complete, absolute (scoundrel, cheat etc): на X-e пробу ставить негде - X is as bad (rotten etc) as they come X is a downright (an out-and-out, a shameless, a notorious) NP. Все они жулики, пробу ставить негде. They're all a bunch of cheats-as bad as they come.Он мгновенно перестроился на деловой тон. «Условия вы, ребята, знаете. Решайте, беремся или нет?» После недолгого молчания первым откликнулся Альберт Гурьяныч. Лениво позёвывая, он сказал: «Тебе видней, бригадир. Только на этом Карасике, сам знаешь, пробы ставить негде: обманет и не кашлянет» (Максимов 3). ( context transl) His voice changed immediately and became businesslike. "You know the conditions, boys. Make up your minds, shall we take it on or not?" After a brief silence, the first response came from Albert Gur-yanich. "You know best, foreman," he said, yawning lazily. "But that Karasik, as you know yourself, is a double-crossing bastard. He'll swindle us as soon as look at us" (3a).Тут же помчался он в Росфото, весь оставшийся вечер колобродил там от стола к столу, торчал в баре, рассказывая брежневские анекдоты завзятым стукачам, и девочку подклеил — пробы негде ставить, известную всем сотрудницу Виолетту (Аксёнов 12). ( context transl) Не rushed over to Rosfoto, the Photographers' Club, and spent the rest of the evening table-hopping, hanging around the bar, telling Brezhnev jokes to inveterate stoolies, and then picked up a girl-everyone's fingerprints all over her, the well-known plant Vio-letta (12a). -
14 пробу ставить негде
[these forms only; impers predic with быть]=====⇒ (of a person who displays a high degree of the specified, usu. negative, quality or is involved in some disreputable activity) s.o. is a complete, absolute (scoundrel, cheat etc):- X is a downright (an out-and-out, a shameless, a notorious) [NP].♦ Все они жулики, пробу ставить негде. They're all a bunch of cheats-as bad as they come.♦ Он мгновенно перестроился на деловой тон. "Условия вы, ребята, знаете. Решайте, беремся или нет?" После недолгого молчания первым откликнулся Альберт Гурьяныч. Лениво позёвывая, он сказал: "Тебе видней, бригадир. Только на этом Карасике, сам знаешь, пробы ставить негде: обманет и не кашлянет" (Максимов 3). [context transl] His voice changed immediately and became businesslike. "You know the conditions, boys. Make up your minds, shall we take it on or not?" After a brief silence, the first response came from Albert Guryanich. "You know best, foreman," he said, yawning lazily. "But that Karasik, as you know yourself, is a double-crossing bastard. He'll swindle us as soon as look at us" (3a).♦ Тут же помчался он в Росфото, весь оставшийся вечер колобродил там от стола к столу, торчал в баре, рассказывая брежневские анекдоты завзятым стукачам, и девочку подклеил - пробы негде ставить, известную всем сотрудницу Виолетту (Аксёнов 12). [context transl] He rushed over to Rosfoto, the Photographers' Club, and spent the rest of the evening table-hopping, hanging around the bar, telling Brezhnev jokes to inveterate stoolies, and then picked up a girl-everyone's fingerprints all over her, the well-known plant Violetta (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пробу ставить негде
-
15 пробу ставить некуда
[these forms only; impers predic with быть]=====⇒ (of a person who displays a high degree of the specified, usu. negative, quality or is involved in some disreputable activity) s.o. is a complete, absolute (scoundrel, cheat etc):- X is a downright (an out-and-out, a shameless, a notorious) [NP].♦ Все они жулики, пробу ставить негде. They're all a bunch of cheats-as bad as they come.♦ Он мгновенно перестроился на деловой тон. "Условия вы, ребята, знаете. Решайте, беремся или нет?" После недолгого молчания первым откликнулся Альберт Гурьяныч. Лениво позёвывая, он сказал: "Тебе видней, бригадир. Только на этом Карасике, сам знаешь, пробы ставить негде: обманет и не кашлянет" (Максимов 3). [context transl] His voice changed immediately and became businesslike. "You know the conditions, boys. Make up your minds, shall we take it on or not?" After a brief silence, the first response came from Albert Guryanich. "You know best, foreman," he said, yawning lazily. "But that Karasik, as you know yourself, is a double-crossing bastard. He'll swindle us as soon as look at us" (3a).♦ Тут же помчался он в Росфото, весь оставшийся вечер колобродил там от стола к столу, торчал в баре, рассказывая брежневские анекдоты завзятым стукачам, и девочку подклеил - пробы негде ставить, известную всем сотрудницу Виолетту (Аксёнов 12). [context transl] He rushed over to Rosfoto, the Photographers' Club, and spent the rest of the evening table-hopping, hanging around the bar, telling Brezhnev jokes to inveterate stoolies, and then picked up a girl-everyone's fingerprints all over her, the well-known plant Violetta (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пробу ставить некуда
-
16 пробы ставить негде
[these forms only; impers predic with быть]=====⇒ (of a person who displays a high degree of the specified, usu. negative, quality or is involved in some disreputable activity) s.o. is a complete, absolute (scoundrel, cheat etc):- X is a downright (an out-and-out, a shameless, a notorious) [NP].♦ Все они жулики, пробу ставить негде. They're all a bunch of cheats-as bad as they come.♦ Он мгновенно перестроился на деловой тон. "Условия вы, ребята, знаете. Решайте, беремся или нет?" После недолгого молчания первым откликнулся Альберт Гурьяныч. Лениво позёвывая, он сказал: "Тебе видней, бригадир. Только на этом Карасике, сам знаешь, пробы ставить негде: обманет и не кашлянет" (Максимов 3). [context transl] His voice changed immediately and became businesslike. "You know the conditions, boys. Make up your minds, shall we take it on or not?" After a brief silence, the first response came from Albert Guryanich. "You know best, foreman," he said, yawning lazily. "But that Karasik, as you know yourself, is a double-crossing bastard. He'll swindle us as soon as look at us" (3a).♦ Тут же помчался он в Росфото, весь оставшийся вечер колобродил там от стола к столу, торчал в баре, рассказывая брежневские анекдоты завзятым стукачам, и девочку подклеил - пробы негде ставить, известную всем сотрудницу Виолетту (Аксёнов 12). [context transl] He rushed over to Rosfoto, the Photographers' Club, and spent the rest of the evening table-hopping, hanging around the bar, telling Brezhnev jokes to inveterate stoolies, and then picked up a girl-everyone's fingerprints all over her, the well-known plant Violetta (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пробы ставить негде
-
17 пробы ставить некуда
[these forms only; impers predic with быть]=====⇒ (of a person who displays a high degree of the specified, usu. negative, quality or is involved in some disreputable activity) s.o. is a complete, absolute (scoundrel, cheat etc):- X is a downright (an out-and-out, a shameless, a notorious) [NP].♦ Все они жулики, пробу ставить негде. They're all a bunch of cheats-as bad as they come.♦ Он мгновенно перестроился на деловой тон. "Условия вы, ребята, знаете. Решайте, беремся или нет?" После недолгого молчания первым откликнулся Альберт Гурьяныч. Лениво позёвывая, он сказал: "Тебе видней, бригадир. Только на этом Карасике, сам знаешь, пробы ставить негде: обманет и не кашлянет" (Максимов 3). [context transl] His voice changed immediately and became businesslike. "You know the conditions, boys. Make up your minds, shall we take it on or not?" After a brief silence, the first response came from Albert Guryanich. "You know best, foreman," he said, yawning lazily. "But that Karasik, as you know yourself, is a double-crossing bastard. He'll swindle us as soon as look at us" (3a).♦ Тут же помчался он в Росфото, весь оставшийся вечер колобродил там от стола к столу, торчал в баре, рассказывая брежневские анекдоты завзятым стукачам, и девочку подклеил - пробы негде ставить, известную всем сотрудницу Виолетту (Аксёнов 12). [context transl] He rushed over to Rosfoto, the Photographers' Club, and spent the rest of the evening table-hopping, hanging around the bar, telling Brezhnev jokes to inveterate stoolies, and then picked up a girl-everyone's fingerprints all over her, the well-known plant Violetta (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пробы ставить некуда
См. также в других словарях:
(the) best of the bunch — the best/pick/of the bunch phrase the best person or thing in a group Thesaurus: best person or thing or the best examplesynonym Main entry: bunch * * * the best/pick of the ˈbunch … Useful english dictionary
(the) pick of the bunch — the best/pick/of the bunch phrase the best person or thing in a group Thesaurus: best person or thing or the best examplesynonym Main entry: bunch * * * the best/pick of the ˈbunch … Useful english dictionary
the best of the bunch — the best (or the pick) of the bunch the best in a particular group … Useful english dictionary
best of the bunch — noun The best or most preferred person or item within a group. I once heard father say that, with all his faults, he was the best of the bunch. Syn: pick of the litter … Wiktionary
best of the bunch — best one of the whole group, cream of the crop, creme de la creme … English contemporary dictionary
pick of the bunch — best of the group, cream of the crop … English contemporary dictionary
pick of the bunch — Best, pick on Find fault with … A concise dictionary of English slang
(the) pick of something — the pick of (something) the best of a group of things or people. Send in your poems and we will print the pick of the bunch … New idioms dictionary
(the) pick of — the pick of (something) the best of a group of things or people. Send in your poems and we will print the pick of the bunch … New idioms dictionary
The Wild Bunch — Infobox Film name = The Wild Bunch image size = 225px caption = theatrical poster director = Sam Peckinpah producer = Phil Feldman writer = Story: Walon Green Roy N. Sickner Screenplay: Sam Peckinpah Walon Green starring = William Holden Ernest… … Wikipedia
bunch — bunch1 S2 [bʌntʃ] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(group of things)¦ 2¦(group of people)¦ 3 the best/pick of the bunch 4¦(large amount)¦ 5 bunches ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) ¦(GROUP OF THINGS)¦ a group of things that are fastened, held, or growing together bunch of … Dictionary of contemporary English